Tłumacz przysięgły – wymagane dokumenty

Jeżeli pragniemy trudnić się zawodem tłumacza na rynku z całą pewnością nie wystarczy nam jedynie posiadać zdolność biegłego posługiwania się językiem obcym. Naturalnie jest to aspekt bardzo istotny, ale musimy wiedzieć, że potrzeba nam także innych elementów, aby wykonywać ten zawód zarówno na terenie naszego kraju, jak i poza jego granicami.

Czytaj dalej Tłumacz przysięgły – wymagane dokumenty

Proste lecz skuteczne tłumaczenia

Bycie tłumaczem nie jest niczym trudnym. Jeśli legitymujemy się znajomością określonego języka, to możemy swobodnie wykonywać zawód tłumacza. Oczywiście mówimy o sytuacji, w której tłumaczymy różne teksty na zlecenia, ale na pewno nie dotyczy to urzędowych dokumentów. Jeśli bowiem mówimy o pewnych dokumentach, które należy przedstawić w stosownym urzędzie, to nie wystarczy być zwykłym tłumaczem, aby móc dokonywać wiarygodnego tłumaczenia tychże tekstów.

Czytaj dalej Proste lecz skuteczne tłumaczenia

Jak zostać dobrym tłumaczem?

Tłumaczów języków obcych na terenie Polski jest współcześnie wielu, a wszystko, dlatego, że zawód ten daje nam doskonałe możliwości i perspektywy, co sprawia że, chętnie uczymy się, aby w przyszłości móc go wykonywać. Jednakże wcale nie jest łatwo zostać dobrym tłumaczem. Jak uważa wiele osób wiedza teoretyczna a także różne umiejętności praktyczne nie zawsze są wystarczające, by w przyszłości cieszyć się uznaniem wśród klientów. Jak więc przygotować się do wykonywania tego zawodu?

Czytaj dalej Jak zostać dobrym tłumaczem?

Tłumaczenia przysięgłe z francuskiego

Zasady tłumaczeń przysięgłych z języka francuskiego

Coraz częściej korzystamy z tłumaczeń przysięgłych, które to odbywają się w języku francuskim. Nic w tym dziwnego, albowiem z tego kraju często sprowadzamy samochody, pracujemy, a tym samym musimy znać treść umów, jakie są sporządzone w tym języku i które są dla nas bardzo istotną kwestią. Najczęściej samodzielnie nie umiemy dokonać takich tłumaczeń, co powoduje, że potrzebujemy specjalisty w tej branży.

Czytaj dalej Tłumaczenia przysięgłe z francuskiego

Tłumaczenia przysięgłe dla firm

Globalizacja również i w Polsce coraz częściej daje o sobie znać. Więcej mówi się o unijnych normach, to z krajów Unii Europejskiej otrzymać można dofinansowanie na realizowanie różnych projektów, wreszcie za granicą można nie tylko szukać pracy, ale i partnerów biznesowych i nowych klientów. Na współpracy z innymi krajami faktycznie można zyskać. By jednak zarabiać i piąć się coraz wyżej po szczeblach kariery, koniecznie trzeba znać języki obce lub kogoś, kto wesprze te śmiałe biznesowe plany.  Czytaj dalej Tłumaczenia przysięgłe dla firm

Tłumaczenie stron internetowych

Tłumaczenia stron internetowych – jak rozpocząć proces tłumaczenia?
Jeżeli zamierzasz wejść ze swoim produktem na zagraniczne rynki to jednym z pierwszych kroków powinno być tłumaczenie twojej strony internetowej. Tłumaczenie stron internetowych należy rozpocząć od selekcji materiału. Czytaj dalej Tłumaczenie stron internetowych

Rozliczenia tłumaczenia ustnego i pisemnego

Żeby nie dać się naciągnąć przez tłumacza lub też biuro tłumaczeń, sugeruję zaznajomić się z następującym tekstem opisującym to, jak bez trudu da się skontrolować, czy zostaliśmy należycie wycenieni za dokonane tłumaczenie ustne i pisemne, które są dużo bardziej skomplikowane w wycenie oraz obliczeniu należności.
Czytaj dalej Rozliczenia tłumaczenia ustnego i pisemnego

Ślub z obcokrajowcem – konsekwencje

Podróże zagraniczne często prowadzą do zawierania związków mieszanych, w których oboje małżonkowie pochodzą z różnych sfer kulturowych, różnych wyznań czasem mają także nawet różne kolory skóry. Miłość jednak nie zna granic. Bardzo często prowadzi do ołtarza na przykład Polaka i Chinkę, lub Polkę i Araba. Oczywiście sploty bywają bardzo różne. Czytaj dalej Ślub z obcokrajowcem – konsekwencje